Elles ne sont pas nombreuses, mais quelques expressions courantes sont des pièges ennuyeux.
- Coupes sombres (pratiquer des) : faire de sévères, de radicales suppressions.
En réalité, c'est couper si peu d'arbres dans une forêt que cela ne se voit pas. Synonyme : coupe d'ensemencement, quand on n'abat des arbres que pour permettre l'ensemencement naturel.
Antonyme: coupe claire, qui ne laisse que des arbres clairsemés.
- Achalandé : bien fourni, approvisionné, sous l'influence de marchandise.
En réalité, qui attire les clients, ou chalands, acheteurs. Lys Gauty chantait Le Chaland qui passe.
- Avatar : mésaventure, déboire sous l'influence d'avanie.
En réalité, incarnation. Le mot vient du sanskrit avâtara, proprement "descente" (du ciel sur la terre), qui désigne les incarnations successives des divinités dans la mythologie hindoue, en particulier les dix de Vichnou.
- Ne pas faire long feu : ne pas durer longtemps.
En réalité, pour exprimer l'idée d'échec, il faut prendre l'expression affirmativement. Faire long feu : la mèche brûle trop lentement pour faire exploser la cartouche du fusil.
- L'œil du cyclone : le centre de difficultés.
En réalité, c'est la zone calme qui échappe à toute agitation au centre du tourbillon.
- Regarder par le petit bout de la lorgnette : avoir des idées étriquées.
En réalité, pour voir plus gros, il faut effectivement regarder par ce petit bout-là. Mais, par voie de conséquence, le champ de vision est réduit et justifie le soupçon de vues étroites.
- Solution de continuité : qui assure la cohésion.
En réalité, c'est une coupure, une interruption se produisant dans l'étendue d'un corps, d'un ouvrage.
- Tirer les marrons du feu : tirer avantage d'une situation, sous l'influence de tirer son épingle du jeu1.
En réalité, celui qui agit se brûle..., au profit d'un autre.
A l'origine, Le Singe et le Chat, fable de Jean de La Fontaine :
... Raton avec sa patte
D'une manière délicate
Écarte un peu la cendre, et retire les doigts
Puis, les reporte à plusieurs fois :
Tire un marron, puis deux et puis trois en escroque
Et cependant Bertrand les croque.
1 Cette expression est elle aussi ambiguë : au départ, retirer l'épingle misée, c'est abandonner la partie ; c'est par une extension contestable que la formule signifie "se tirer habilement d'affaire", "réaliser un profit".
Dans la plupart des cas (tous ?), l'usage l'emporte sur la règle, et le contresens devrait être admis, sauf à risquer, au nom du purisme, de ne pas être compris.
L'utilisation de telles expressions dans leur sens précis, analytique, peut nous faire passer pour de fieffés prétentieux, peu soucieux d'être compris.
La solution la plus raisonnable est de s'abstenir d'utiliser ces mots ou expressions, si comme moi, vous les trouvées dérangeantes....